週年聖頌集:主日,第三調式

 

遣散頌

Let the Heavens rejoice; let earthly things be glad; for the Lord hath wrought might with His arm, He hath trampled upon death by death. The first-born of the dead hath He become. From the belly of Hades hath He delivered us, and hath granted great mercy to the world.

願諸天歡欣,願地上的萬有喜悅,因為上主以祂的手臂施展大能,以死亡踐滅了死亡,成了死者中的首生者,祂從陰府之內救拔了我們,將祂的宏恩賜於世界。

聖母讚詞

We praise thee, the Mediatress for the salvation of our race, O Virgin Theotokos; for in the flesh taken from thee, thy Son and our God hath deigned to endure the Passion through the Cross, and hath redeemed us from corruption, since He is the Friend of man.

童貞天主之母,我們歌唱讚頌你是我們人類得救的中保,因為你的聖子,我們的天主,在由你所取的肉身內,藉著十字架受苦受難,將我們由敗壞中救贖出來,因祂是熱愛世人者。

聆聽讚

Causing astonishment by his appearance and refreshment by his speech, the radiant Angel said unto the myrrh-bearers: Why seek ye the Living One in the tomb? Risen is He that hath emptied the tombs. Know Him as the immutable Changer of corruption; say unto God: How awesome are Thy works! For Thou hast saved the race of man.

光耀奪目的天使的顯現,令攜香液女驚異,他以他的言語使她們恢復精力,說:「你們為何在墳墓中尋找活人?祂已復活了,墳墓已空。你們要知道,不變者已改變了腐朽。你們要向天主說:祢的化工何其可畏!因為祢已拯救了人類。」

集禱頌 今天,童貞女

On this day didst Thou arise * out of the grave and didst lead us * from the bars and gates of death, * Thou Who art great in compassion. * On this day, both Adam danceth * and Eve rejoiceth; * and with them, all of the Patriarchs and the Prophets * chant unceasing hymns in praise of * the godly power * of Thy dominion and might.

仁慈者,今天祢從墳墓中復活了,帶領我們出了死亡之門。今天,亞當舞蹈,厄娃歡欣。先知偕同古聖祖也一起不停地歌唱讚美祢權威的屬神能力。

 

返回「周年聖頌集