週年聖頌集:主日,第一調式
遣散頌
When the stone had been sealed by the Jews and the soldiers were guarding Thine immaculate Body, Thou didst arise on the third day, O Saviour, granting life unto the world. Wherefore, the powers of the Heavens cried out to Thee, O Lifegiver: Glory to Thy Resurrection, O Christ. Glory to Thy Kingdom. Glory to Thy dispensation, O only Friend of man.
當巨石被猶太人封印,兵士看守祢無玷的遺體時,救主,祢在第三天復活了,將生命賜予普世。因此,天上的大能天使向祢──賦予生命者──高呼:榮耀歸於祢的復活,基督,榮耀歸於祢的國度,惟一熱愛世人者,榮耀歸於祢的治權。
聖母讚詞 本調
While Gabriel was saying Rejoice to thee, O Virgin, * at his voice the Master of all things took flesh within thy pure womb. * He dwelt in thee as His holy ark * as spake the righteous David in the psalms. * And in bearing thy Creator, thou wast shown forth * more spacious than all the Heavens. * Glory to Him that willed to dwell in thee. * Glory to Him that came forth from thee. * Glory to Him that, through thy bringing forth, hath delivered us.
童貞女,天使加俾額爾向你高呼:「萬福!」隨著他的聲音,萬有的君宰在你的神聖約櫃內降生成人,誠如義人達味所言,你比諸天更為寛廣,因為你懷抱你的造主。榮耀歸於居於你內者,榮耀歸於由你而來者,榮耀歸於由你所生、使我們獲得自由者。
聆聽讚
The repentance of the thief hath plundered paradise, and the lamentation of the myrrh-bearers hath proclaimed joy; for Thou art risen, O Christ God, granting great mercy unto the world.
強盗的痛悔奪得了樂園,攜香液女的悲傷卻傳報了祢復活的喜樂,天主基督,祢賜予世界偉大的仁慈。
集禱頌
As God, Thou didst arise from the tomb in glory, and Thou didst raise the world together with Thyself. And mortal nature praised Thee as God, and death was obliterated. And Adam danceth for joy, O Master, and Eve, now freed from fetters, rejoiceth as she crieth out: Thou, O Christ, dost grant resurrection unto all.
身為天主,祢在榮耀中從墳墓中復活了,使世界與祢一起復活。可朽的人性歌唱讚美祢是天主,死亡消逝了。君宰,亞當舞蹈,現在厄娃從束縛中得到釋放,她歡欣踴躍,高呼:基督,是祢賜予眾人復活。
返回「周年聖頌集」