通用本調:不可思議的奇事(第八調式,行間讚詞)
Ὢ τοῦ παραδόξου θαύματος, στιχηρόν, Ἦχος πλ. δ΄
Ὢ τοῦ παραδόξου θαύματος! ὢ μυστηρίου φρικτοῦ! ὁ τῇ φύσει ἀθάνατος, πῶς ἐν ξύλῳ κρέμαται; πῶς θανάτου νῦν γεύεται; πῶς κατακρίνεται ὁ ἀνεύθυνος; Κρῦψον τὸ φῶς σου, καὶ φρῖξον ἥλιε, βλέπων τὸ τόλμημα, ἡ Παρθένος ἔλεγεν ἐν στεναγμοῖς (ἐν τῷ Σταυρῷ) βλέπουσα σταυρούμενον (κρεμάμενον), Χριστὸν ὃν ἔτεκε.
顯容院譯文:
O strange wonder never seen before! ...
Isaac Lambertson 譯文:
O all-glorious wonder…
本調出處不詳。
譯文:
不可思議的奇事!令人震驚的奧跡!……
此通用調式用於:
《月份禮典》聖架月14日,舉揚十字聖架節,晨時課,讚美聖詠行間讚詞。
《大齋期禮典》,大齋期第四主日(天梯聖約安主日),暮時課,籲主聖詠行間讚詞。