通用本調:你對神聖信仰的宣認(第三調式,坐讚詞)
Θείας πίστεως, κάθισμα, Ἦχος γ΄
Θείας πίστεως ὁμολογία, ἄλλον Παῦλον σε τῇ Ἐκκλησίᾳ, ζηλωτὴν ἐν ἱερεῦσιν ἀνέδειξε, Συνεκβοᾷ σοι καὶ Ἄβελ πρὸς Κύριον, καὶ Ζαχαρίου τὸ αἷμα τὸ δίκαιον, Πάτερ Ὅσιε, Χριστὸν τὸν Θεὸν ἱκέτευε, δωρήσασθαι ἡμῖν τὸ μέγα ἔλεος.
顯容院譯文:
Thy confession of the one divine Faith * showed thee to the Church to be a new Paul * and a zealot among priests, O holy one. * The righteous blood both of Abel and Zachary * with thee doth cry out together unto the Lord. * Righteous Father, intercede with Christ God in our behalf * that His great mercy may be granted unto us.
Isaac Lambertson 譯文:
By thy confession of the divine Faith the Church hath shown thee to be another Paul, a zealot among her priests; and Abel crieth out to the Lord with thee, as doth the righteous blood of Zachariah. O venerable father, entreat Christ God, that we be given great mercy.
厄弗冷大司鐸譯文:
(缺)
本調見《月份禮典》,進殿月六日,遣散頌。
譯文:
你對神聖信仰的宣認,表明你是教會的另一位保祿,她司祭中的熱忱者;亞伯與匝加利亞所流的血,連同你一起向主呼喊。神聖之父,求你祈求天主,使我們獲賜宏恩。
此通用調式用於:
《大時課經》,週年聖頌集,降生月1日,聖斐拉瑞特遣散頌