通用本調:不可思議的奇事(第一調式,行間讚詞)

Ὢ τοῦ παραδόξου θαύματος, στιχηρόν, Ἦχος α΄

Ὢ τοῦ παραδόξου θαύματος! ἡ πηγὴ τῆς ζωῆς, ἐν μνημείῳ τίθεται, καὶ κλῖμαξ πρὸς οὐρανόν, ὁ τάφος γίνεται, Εὐφραίνου Γεθσημανῆ, τῆς Θεοτόκου τὸ ἅγιον τέμενος, βοήσωμεν οἱ πιστοί, τὸν Γαβριὴλ κεκτημένοι ταξίαρχον, Κεχαριτωμένη χαῖρε, μετὰ σοῦ ὁ Κύριος, ὁ παρέχων τῷ κόσμῳ διὰ σοῦ τὸ μέγα ἔλεος.

顯容院譯文:

O strange wonder, great and marvellous! For the fount of life is laid within a sepulchre; a ladder to Heaven’s heights doth the small grave become. Be glad, O Gethsemane, the sanctuary of her that gave birth to God. Ye faithful, let us cry out, possessing as our commander great Gabriel: Maiden Full of Grace, rejoice thou, with thee is the Lord our God, Who abundantly granteth His great mercy to the world through thee.

《慶節禮典》譯文:

O marvellous wonder! The source of life is laid in a tomb, and the tomb itself becomes a ladder to heaven. Make glad, O Gethsemane, thou sacred abode of the Mother of God. Come, O ye faithful, and with Gabriel to lead us let us cry: "Hail, thou who art full of grace: the Lord is with thee, granting the world through thee great mercy."

厄弗冷大司祭譯文::

O marvellous wonder! The source of life is laid in a grave, and the tomb becomes a ladder to heaven. Be glad, O Gethsemane, the holy shrine of the Mother of God. Let us the faithful cry, with Gabriel as our captain: O Full of grace, hail! The Lord is with you, who grants the world through you his great mercy.

Isaac Lambertson 譯文:

O wondrous marvel! The wellspring of Life is laid in a tomb, and the grave becometh a ladder to the heavens! Be glad, O Gethsemane, thou holy dwelling-place of the Theotokos! O ye faithful, let us cry aloud, with Gabriel as our leader: Rejoice, O thou who art full of grace! The Lord is with thee, granting great mercy to the world through thee!

舊譯:

異哉奇妙之奇蹟,生活之泉源,置於墳墓中,以柩為升天之梯。碣福錫瑪尼,乃係聖母之聖寶藏宜喜悅,我衆誠信者,隨天神噶烏唎伊泐宜頌曰,慶哉滿被聖寵者,藉爾施鴻恩於普世之主與爾偕焉。

臺灣正教會網站上所提供之譯文:

啊不可思議之奇跡!生命之源躺在墓中,墳墓變成天堂之梯。歡喜吧,哦客西馬尼,上帝之母的聖殿。讓我們與天使長加百列一起虔誠哭泣:啊恩惠滿溢,妙哉!主與你同在,經由你賜予世界他偉大的仁慈。

 

本調見《月份禮典》安息月15日,大暮時課,籲主聖詠行間讚詞。

譯文:

不可思議之奇事!生命的泉源被安放在墳墓之中,墳墓成了登天之梯。革則瑪尼山園,天主之母的神聖居所,你要喜樂。信友們,讓我們以加俾額爾為首領,高呼:萬福,滿被聖寵者,主與你同在,祂藉著你賜予世界宏恩。

此通用調式用於:

《月份禮典》進殿月21日,聖母進殿節,大暮時課,籲主聖詠行間讚詞。

 

返回「通用本調集」總目