首節:加色丁人雄雄燃燒的火窰(聖歌七,第八調式)
Τῶν Χαλδαίων ἡ κάμινος, Εἱρμὸς ζ΄, Ἦχος πλ. δ΄
Τῶν Χαλδαίων ἡ κάμινος, πυρὶ φλογιζομένη, ἐδροσίζετο Πνεύματος, Θεοῦ ἐπιστασίᾳ, οἱ Παῖδες ὑπέψαλλον· Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ τῶν Πατέρων.
顯容院譯文:
The furnace of the Chaldees, all aflame with fire, was bedewed by the coming of the Spirit of God, and the Children chanted: O God of our Fathers, blessed art Thou.
Isaac Lambertson 譯文:
The Chaldæan furnace, burning with fire, was bedewed by the Spirit through the presence of God; and the children chanted: Blessed art Thou, O God of our fathers!
《慶節禮典》譯文:
The furnace of the Chaldeans, flaming with fire, was bedewed by the presence of the Spirit of God, and the Children sang aloud: ‘O God of our fathers, blessed art Thou.’
譯文:
加色丁人雄雄燃燒的火窰,因天主聖神的臨在而濕潤,三聖童高聲歌唱:「我們列祖的天主,願讚頌歸於祢。」
此首節用於:
《月份禮典》,聖架月8日(聖母聖誕),晨禱,第二首聖頌典
返回「首節集」總目