首節:希伯來三聖童(聖歌七,第八調式)
Παῖδες Ἑβραίων, Εἱρμὸς ζ΄, Ἦχος πλ. δ΄
Παῖδες Ἑβραίων ἐν καμίνῳ, κατεπάτησαν τὴν φλόγα θαρσαλέως, καὶ εἰς δρόσον τὸ πῦρ, μετέβαλον βοῶντες· Εὐλογητὸς εἶ Κύριε, ὁ Θεὸς εἰς τοὺς αἰώνας.
顯容院譯文:
The Three Hebrew Children in the furnace trampled on the flames with courage and great boldness; they turned fire to dew, and cried out with a great voice: Blessed art Thou, O Lord our God, unto ages of ages.
Isaac Lambertson 譯文:
In the furnace the Hebrew children boldly trod the flame underfoot and transformed the fire into dew, crying out: Blessed art Thou, O Lord God, forever!
《慶節禮典》譯文:
The Hebrew Children in the furnace boldly trampled upon the flame, and they changed the fire to dew as they cried aloud: ‘Blessed art Thou, O Lord our God, for evermore.’
譯文:
希伯來三聖童在火窰中英勇地踐踏火燄,將烈火轉變為甘露,他們高呼道:我們的上主天主,願讚頌歸於祢,及於萬世。
此首節用於:
《月份禮典》,安息月6日(主顯聖容),晨禱,第二首聖頌典
返回「首節集」總目