首節:古時,亞巴郎的後裔(聖歌七,第四調式)
Ἀβραμιαῖοί ποτε, Εἱρμὸς ζ΄, Ἦχος δ΄
Ἀβραμιαῖοί ποτε, ἐν Βαβυλῶνι Παῖδες, καμίνου φλόγα κατεπάτησαν, ἐν ὕμνοις κραυγάζοντες· ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ.
顯容院譯文:
Of old the Abrahamite Children in Babylon trampled down the flame of the furnace, whilst crying out with hymns: O God of our Fathers, blessed art Thou.
Isaac Lambertson 譯文:
Once, in Babylon, the children of Abraham trampled upon the flame of the furnace, crying aloud in hymns: O God of our fathers, blessed art Thou!
《慶節禮典》譯文:
In Babylon the Children, sons of Abraham, once trampled upon the flame of the fiery furnace, and they sang this song of praise: ‘O God of our fathers, blessed art Thou.’
譯文:
古時,亞巴郎的後裔,三聖童,在巴比倫,踐踏了烈火窰的火燄,歌唱讚美,高呼道:我們列祖的天主,讚頌歸於祢!
此首節用於:
《月份禮典》,安息月6日(主顯聖容),晨禱,第一首聖頌典
返回「首節集」總目