首節:唯一應受讚頌(聖歌七,第一調式)

Ὁ Παῖδας ἐκ καμίνου, ᾨδὴ ζ’ Ἦχος α’

Ὁ Παῖδας ἐκ καμίνου ῥυσάμενος, γενόμενος ἄνθρωπος, πάσχει ὡς θνητός, καὶ διὰ Πάθους τὸ θνητόν, ἀφθαρσίας ἐνδύει εὐπρέπειαν, ὁ μόνος εὐλογητὸς τῶν Πατέρων, Θεὸς καὶ ὑπερένδοξος.

顯容院《復活期禮典》譯文:

The only blest and most glorious God of our Fathers, Who hath redeemed the Children from the furnace, is become man, and as a mortal doth suffer, and through suffering doth clothe mortality with the grace of incorruption.

厄弗冷大司鐸譯文:

He who delivered the Young Men from the furnace, becoming man suffers as a mortal, and through suffering he clothes the mortal with the glory of incorruption: the only blessed and most glorious God of our fathers.

Isaac Lambertson 譯文:

He Who delivered the children from the furnace, having become man suffereth as a mortal, and by suffering clotheth mortal splendor in incorruption. He alone is the blessed and most glorious god of our fathers.

 

譯文:

唯一應受讚頌且備受榮耀的我們列祖的天主,由火窰裡拯救了三聖童,祂成為了人,像可朽者那樣地受苦受難,藉著苦難,祂給可朽者穿上了不朽的尊榮。

此首節用於:

《復活期禮典》,巴斯卦主日,晨禱,聖頌典
《大齋期禮典》,大齋期第三主日(叩拜十字聖架主日),晨禱,聖頌典

 

返回「『首節集』總目