週年聖頌集:聖架月二十五日

我們的義德之母歐福若西尼
我們的義德教父、拉多涅日的聖塞爾吉

Our righteous Mother Euphrosyne, who lived during the reign of Saint Theodosius the Younger (408–450), was the daughter of Paphnutius of Egypt. Forsaking her father and his wealth, she renamed herself Smaragdus, and pretending to be a eunuch of the imperial palace, she dressed herself as a man and entered a monastery of men where her identity remained unknown until her repose thirty-eight years later.

我們的義德之母歐福若西尼生活在聖德奧多西(幼者)皇帝在位時期(408-450年),她是埃及人帕夫努提的女兒。她拋棄了父親和他的財富,改名為斯瑪拉格都,假裝是皇宮裡的太監,女扮男裝,加入了一座男修道院,直到她於38年後去世時,她的女子身份才被人發現。

Our righteous Father Sergius was born in Rostov, north of Moscow, about the year 1314. Named Bartholomew in Baptism, he was brought up in Radonezh, and at the death of his parents he withdrew to the wilderness to become a monk. It is notable that without having been trained in a monastery, he was of such a spiritual stature as to be able to take up the perilous eremitical life from the beginning, without falling into delusion or despondency. When he had endured with courage the deprivations of the solitary life, other monks began to come to him, for whom he was made abbot against his will. On the counsel of Philotheus, Patriarch of Constantinople, he organized his monks according to the cenobitic life, appointing duties to each. While Anthony and Theodosius of Kiev, and the other righteous Fathers before Sergius, had established their monasteries near to cities, Sergius was the leader and light of those who went far into the wilderness, and after his example the untrodden forests of northern Russia were settled with monks. When Grand Duke Demetrius Donskoy was about to go to battle against the invading Tartars, he first sought the blessing of Saint Sergius, through whose prayers he was triumphant. Saint Sergius was adorned with the highest virtues of Christ-like humility and burning love for God and neighbor, and received the gift of working wonders, of casting out demons, and of discretion for leading souls to salvation. When he served the Divine Liturgy, an Angel served with him visibly; he was also vouchsafed the visitation of the most holy Theotokos with the Apostles Peter and John. He was gathered to his Fathers on September 25, 1392. At the recovery of his holy relics on July 5, 1422, his body and garments were found fragrant and incorrupt. His life was written by the monk Epiphanius, who knew him.

我們的義德之父塞爾吉大約於1314年出生在莫斯科北部的羅斯托夫。他在受洗時取名為巴爾多祿茂,在拉多涅日長大。父母去世後,他退隱到曠野,成為修士。值得注意的是,雖然他沒有在修道院接受過訓練,卻具有如此高的屬靈境界,能夠從一開始就接受危險的隱士生活,而不會陷入妄想或絕望。當他勇敢地忍受了孤獨生活的匱乏後,其他修士開始來找他,並違背他的意願讓他擔任修道院院長。在君士坦丁堡宗主教斐羅德奧的建議下,他按照共修的生活方式組織修士,為每個修士指定了本份工作。在塞爾吉之前,基輔的安當和德奧多西,以及其他的義德教父都在城市附近建立了修院,而塞爾吉則是那些遠赴荒野的人的領袖和明燈,在他的榜樣下,俄羅斯北部人跡罕至的森林裡都有修士定居。當狄米特里•頓斯科伊大公準備出征與入侵的韃靼人作戰時,他首先尋求聖塞爾吉的祝福,藉著他的祈禱,他取得了勝利。聖塞爾吉被賦予了相似基督的最高聖德:謙卑、對天主和近人的熾熱之愛,並獲得了顯行靈跡、驅除惡魔和引導靈魂得救的恩賜。當他主持彌撒時,有天使顯現,和他在一起,至聖天主之母與伯多祿和若望兩位宗徒一起前來顯現給他。1392年9月25日,他蒙召離世,與諸聖教父在天上團聚。1422年7月5日,他的聖體被尋獲,人們發現他的遺體和衣物沒有朽壞,散發著芳香。他的傳記由生前認識他的修士厄丕法尼撰寫。

 

遣散頌(聖歐福若西尼) 第八調式

In thee the image was preserved with exactness, O Mother; for taking up thy cross, thou didst follow Christ, and by thy deeds thou didst teach us to overlook the flesh, for it passeth away, but to attend to the soul since it is immortal. Wherefore, O righteous Euphrosyne, thy spirit rejoiceth with the Angels.

母親啊,在你身上,天主的肖像被準確地保存著;你背著你的十字架,跟随基督,藉著你的所做所為,你教導我們不要在意於肉身,因為它終將消逝,卻要留意靈魂,因為它是不朽的。因此,正義的歐福若西尼,你的心靈與天使一起歡欣鼓舞。

遣散頌(聖塞爾吉) 第四調式

As an athlete in virtue, and as a true soldier of Christ our God, thou didst struggle mightily against the passions in this temporal life, and thou wast a model for thy disciples in psalmody, vigils, and fasts. Wherefore, the Most Holy Spirit dwelt in thee, and thou wast radiantly adorned by His grace. But since thou hast boldness with the Holy Trinity, remember the flock which thou didst gather, O wise one; and forget not to visit thy children as thou didst promise, O Sergius our holy Father.

作為修德的健將,我們的天主基督的真正戰士,你在今世的短暫生活中全力與情慾進行鬥爭,你誦唸聖詠、守夜和守齋,成為你門徒的楷模。因此,至聖聖神居住在你內,你為祂的恩寵所裝飾,光彩照人。睿智者,你已與聖三同在,求你紀念你所聚集的羊群;我們的聖父,塞爾吉,求你不要忘記按照你的諾言前去看望你的孩子。

集禱頌(聖歐福若西尼) 第二調式
你尋求上天之事

Desiring to reach * the life on high, thou earnestly * didst spurn every vain * and fleeting pleasure here below * and didst live among men as if a man, O all-famed Euphrosyne, * since for Christ thy Bridegroom’s sake thou * forsookest a bridegroom that was temporal.

你渴望逹致崇高的生活,熱切地摒棄了世間一切虛榮和短暫的快樂,像一個男子一樣地生活在男人中間,哦,滿有盛名的歐福若西尼,因為你為了基督,拋棄了塵世的新郎。

集禱頌(聖塞爾吉) 第八調式

Wounded with love for Christ, O Saint, and having followed Him with unwaning desire, thou didst hate all carnal pleasure, and like the sun thou didst shine on thy fatherland. Wherefore, Christ hath enriched thee with the gift of wonderworking. Remember us who honour thy most illustrious memory, that we may cry to thee: Rejoice, O divinely-wise Sergius.

聖人啊,你因愛基督而受傷,心無旁騖地跟隨基督,你憎惡一切肉慾的享樂,如太陽一般地照耀你的祖國。因此,基督賦予了你顯行靈跡的恩賜。求你紀念我們這些慶祝你的紀念日的人,我們要向你高呼:萬福,神聖睿智的塞爾吉。

 

返回「周年聖頌集