週年聖頌集:先知月二十四日

神聖的大殉道女克里斯提納
神聖的蒙難者鮑里斯及格肋布

Saint Christina was from Tyre in Syria, the daughter of a pagan named Urban. Enlightened in her heart to believe in Christ, she broke her father’s idols, made of gold and silver, and distributed the pieces to the poor. When her father learned this, he punished her ruthlessly, then cast her into prison. The rulers subjected her to imprisonments, hunger, torments, the cutting off of her breasts and tongue, and finally impalement, in the year 200, during the reign of the Emperor Septimius Severus.

聖克里斯提納來自敘利亞的提洛,是異教徒烏爾班的女兒。她在心中受到啟迪,相信了基督,於是就打碎了父親用金銀打造的偶像,將碎片分施給窮人。她父親知道後,就無情地懲罰了她,將她關進了監獄。異教官長將她囚禁,讓她忍受饑饑、酷刑,她被割去了乳房和舌頭,最後,在200年,在塞普蒂米烏斯•塞維魯皇帝在位時,她被處死,為主殉道。

The holy Passion-bearers Boris and Gleb, named Romanus and David in sacred Baptism, were the pious sons of the holy Great Prince Vladimir. In 1015 they were slain at the command of their brother Svyatopolk – Saint Boris, on July 24 on the Alta River, near Pereyaslavl, and Saint Gleb, on September 5 on the bank of the Smyadinya River, near Smolensk. Although both had understood their brother’s designs against them, they refused to take up arms against him and bring civil war upon their land, preferring to fulfil the commandment, “Resist not evil” (Matt. 5:39). The holy relics of Saint Boris were then buried in Vyshgorod, to which the holy relics of his brother were transferred five years later. Miracles were worked through the holy relics of the meek and guileless brothers during the consecration in Vyshgorod of a church in their honor on this day in 1021.

神聖的蒙難者鮑里斯和格肋布是聖弗拉基米爾大公的虔誠兒子,他們在接受神聖的洗禮時,取名為羅瑪諾和達味,1015年,他們在他們的兄弟斯維亞托波爾克的指揮下被殺害──聖鮑里斯於7月24日在佩雷亞斯拉夫爾附近的阿爾塔河上被殺,聖格肋布於9月5日在斯摩棱斯克附近的斯米亞丁亞河畔被殺。雖然兩人都明白他們的兄弟對他們的圖謀,但他們拒絕拿起武器反抗他,不願在自己的國家發動內戰,而是選擇履行「不要抵抗惡人」(瑪5:39)的誡命。後來聖鮑里斯的聖髑葬在維什戈羅德,五年後,他兄弟的聖髑也被遷到那裡。1021年的今天,在維什戈羅德為紀念這兩位溫良、毫無詭詐的兄弟而舉行的祝聖聖堂的禮儀上,他們的聖髑顯了奇跡。

 

遣散頌(殉道者) 第四調式
若瑟驚奇不已

O Lord Jesus, unto Thee Thy lamb doth cry with a great voice: * O my Bridegroom, Thee I love; and seeking Thee, I now contest, * and with thy baptism am crucified and buried. * I suffer for Thy sake, that I may reign with Thee; * for Thy sake I die, that I may live in Thee: * accept me offered out of longing * to Thee as a spotless sacrificel. * Lord, save our souls through her intercessions, since Thou art great in mercy.

主耶穌,祢的羔羊向祢高呼:我的淨配,我愛祢;現在,我為尋求祢而競賽,藉著祢的聖洗,我被釘十字架,並被埋葬。我為祢受苦,好能與祢一起為王;我為祢而死,好能與祢一起生活,我因渴望祢而獻上自己,作為無玷的祭品,求祢接納。主啊,因她的代禱,求祢拯救我的靈魂,因為祢富於仁慈。

遣散頌(蒙難者) 第二調式

O Righteous Passion-bearers and true fulfillers of the Gospel of Christ, chaste Boris and guileless Gleb, ye did not oppose the onslaughts of your enemy, your brother, who though killing your bodies was unable to touch your souls. Let the evil lover of power mourn therefore, while ye rejoice with the angelic choirs; and as ye stand before the Holy Trinity, pray for the souls of them that honour your memory, that they may be pleasing to God; and by your intercessions, pray that all Orthodox people may be saved.

義德的蒙難者、真正滿全基督的福音者,純真的鮑里斯和無辜的格肋布,你們沒有反抗敵人的攻擊,你們的兄弟雖然殺害了你們的肉體,卻不能觸及你們的靈魂。因此,就讓貪愛權勢的惡者哀哭吧,而你們卻與天使的歌團歡躍;當你們侍立在聖三臺前,請為敬禮紀念你們的人的靈魂祈禱,使他們能中悅天主;請你們為所有正教徒的得救祈禱。

集禱頌(殉道者) 第四調式
甘願被釘在十字架上者

O Dove of golden wings, thou shonest like lightning, * and flewest up unto the height of the Heavens, * august Christina; therefore we all celebrate * thy glorious festival, * as we faithfully rev’rence * the worshipful shrine wherein * thy pure relics are treasured, * whence thou dost truly well forth unto all * divine cures both for the body and for the soul.

可敬的克里提納,長著金色𡏢膀的鴿子,你像閃電一樣閃耀,飛上了高天;因此,我們眾人慶祝你的光榮慶節,因為我們信實地恭敬珍藏著你純潔的聖髑的聖龕,你從那裡為身體靈魂帶來一切神聖的治療。

集禱頌(蒙難者) 第三調式
今天,童貞女

On this day your memory * hath shone forth, splendid with glory, * O ye noble sufferers * and Passion-bearers of Christ God. * It hath called us to give glory * to Christ our Saviour; * wherefore those that draw nigh to the shrine of your relics, * do ye swiftly heal as wise and * divine physicians, * O hallowed boris and Gleb.

今天,高貴的受苦者,承受基督的苦難者,神聖的鮑里斯和格肋布,你們至榮耀的紀念閃耀著光輝。因為你們召叫我們歸榮耀於基督、我們的天主!我們在你們的聖像前向祂祈禱,因你們的祈禱領受了醫治,因為你們確實是屬神的醫生。

 

返回「周年聖頌集