週年聖頌集:安息月二十八日

我們的義德教父,埃塞俄比亞人梅瑟
紀念基輔遠窟的諸聖教父
我們的義德教父,波恰耶夫的約伯

Saint Moses the Ethiopian, who is also called Moses the Black, was a slave, but because of his evil life, his master cast him out, and he became a ruthless thief, dissolute in all his ways. Later, however, coming to repentance, he converted, and took up the monastic life under Saint Isidore of Scete. He gave himself over to prayer and the mortification of the carnal mind with such diligence that he later became a priest of exemplary virtue. He was revered by all for his lofty ascetical life and for his great humility. Once the Fathers in Scete asked Moses to come to an assembly to judge the fault of a certain brother, but he refused. When they insisted, he took a basket which had a hole in it, filled it with sand, and carried it on his shoulders. When the Fathers saw him coming they asked him what the basket might mean. He answered, “My sins run out behind me, and I do not see them, and I am come this day to judge failings which are not mine.” When a barbarian tribe was coming to Scete, Moses, conscious that he himself had slain other men when he was a thief, awaited them and was willingly slain by them with six other monks, at the end of the fourth century. He was a contemporary of Saint Arsenius the Great (see May 8).

埃塞俄比亞人聖梅瑟,也被稱為黑人梅瑟,本是一個奴隸,但是由於他的邪惡生活,因而被他的主人趕出家門。於是他成了一個殘忍的盜賊,過著道德淪喪的生活。後來,他悔改皈依了,在塞特曠野的聖依西多祿的指導下度修道生活。他專務祈禱,克苦修德,後來成了一個聖德出眾的司鐸。他因修行生活和極大的謙卑而受到眾人的尊敬。有一次,塞特曠野的諸位神父請梅瑟參加大會審判某位兄弟的過錯,但他拒絕了。在神父們的一再堅持下,他拿起一個裡面有一個洞的籃子,裝滿沙子,將它背在肩上。當眾位神父看到他來的時候,問他為什麼要這樣背著籃子。他回答說:「我的罪過在我身後耗盡,我看不到它們,今天我卻要來審判別人的失敗。」當蠻人部落來到塞特曠野時,梅瑟意識到自己在做盜賊時曾殺過人,於是等待著他們的到來。他於四世紀末心甘情願地與其他六位修士一起蠻族人殺害。他與聖大阿爾塞尼(見聖君月8日)是當時代的人。

On this day, we celebrate the Synaxis of the Kiev Cave Fathers who were laid to rest in the Far Caves of Saint Theodosius in Kiev (see also Sept. 22–28).

在這一天,我們慶祝基輔洞窟修道院安息於聖德奧多西的遠窟裡的諸聖教父的紀念日。

Saint Job of Pochaev was born about 1551 in southwest Galicia of a pious Orthodox family. In his tenth year the Saint departed for the Ugornitsky Monastery of our Saviour in the Carpathian Mountains. Tonsured after two years, he was ordained hieromonk about 1580. Renowned for his meekness and humility, Job was invited by the great zealot for Holy Orthodoxy in Carpatho-Russia, Prince Constantine Ostrozhky, to be abbot of the Monastery of the Cross in Dubno. In his zeal for the preservation and propagation of the Orthodox Faith, and to counteract the propaganda of the Uniates, he printed and widely disseminated Orthodox spiritual and liturgical books. About 1600 he removed to the Mountain of Pochaev where at the insistence of the brethren, he became abbot of the Monastery of the Dormition of the Theotokos, which he enlarged and made to flourish. Through his labors, a large printing works was founded at Pochaev and greatly assisted in the nurture of the Orthodox faithful in that region. His monastery became the center of the Orthodox Church in western Ukraine. The saint reposed, having taken the schema with the name of John, in 1651, at the advanced age of one hundred.

波恰耶夫的聖約伯大約於1551年出生在加利西亞西南部一個虔誠的正教家庭。聖約伯十歲時前往喀爾巴阡山脈的烏戈尼茨基救世主修道院。兩年後,他被祝聖為修士司鐸,時間約為1580年。約伯以溫良和謙卑聞名,他應喀爾巴阡山-俄羅斯神聖正教的偉大熱忱者君士坦丁•奧斯特羅日基王子的邀請,擔任杜布諾的聖十字架修道院的院長。他熱衷於維護和傳播正教信仰,為了抵制東儀天主教的宣傳,他印刷並廣泛傳播正教靈修和禮儀的書籍。大約在1600年,他搬到了波恰耶夫山,在那裡,在教友們的堅持下,他成為了聖母升天修道院的院長。在他的努力下,波恰耶夫成立了一家大型印刷廠,極大地促進了該地區正教信徒的培養。他的修道院成為烏克蘭西部的正教中心。1651年,聖人以聖衣修士若望之名安逝,享年100歲。

 

遣散頌(聖梅瑟) 第一調式

Thou didst prove to be a citizen of the desert, an angel in the flesh, and a wonderworker, O Moses, our God-bearing Father. By fasting, vigil, and prayer thou didst obtain heavenly gifts, and thou healest the sick and the souls of them that have recourse to thee with faith. Glory to Him that hath given thee strength. Glory to Him that hath crowned thee. Glory to Him that worketh healings for all through thee.

梅瑟,我們心懷天主的教父,你被證實是曠野的居民,在肉身內的天使及顯靈跡者。藉著守齋、守夜與祈禱,你領受了上天的恩賜,你治癒了病人,以及懷著信心向你求助的靈魂。榮耀歸於那位賜予你力量者。榮耀歸於為你加冕者。榮耀於藉著你治癒眾人者。

遣散頌(基輔洞窟修道院諸聖教父) 第四調式

Together with the whole assembly of the monastic Saints, we honour today the noetic sun and brilliant moon of the founding Fathers of the Kiev Caves. For these illumine the firmament of the Church and enlighten them that toil in the darkness of the passions. By their prayers, they grant help from Christ God in the time of all tribulations and they make entreaty for the deliverance of our souls.

今天,我們與整個修道聖人的團體一起,敬禮基輔洞窟修道院創始教父的屬靈太陽與光輝月亮。因為他們照亮了教會的蒼穹,啟迪了在情慾的幽暗中辛勤勞作的人們。因他們的祈禱,他們在一切苦難中由天主基督施予幫助,並為我們靈魂的得救祈求。

遣散頌(聖約伯) 第四調式

Having acquired the patience of the long-suffering forefather, having resembled the Baptist in abstinence, and sharing the divine zeal of both, thou wast granted to receive their names, and wast a fearless preacher of the true Faith. In this way thou didst bring a multitude of monastics to Christ, and thou didst strengthen all the people in Orthodoxy, O Job, our holy father. Pray that our souls be saved.

你獲得了長時受苦的先祖約伯的忍耐,在節制方面與洗者若翰相似,你分享了這兩人的神聖熱情,被授予了他們的名字,你是真信仰大無畏的宣講者。我們的聖父約伯,你以這種方式使眾多的修道人歸向基督,你堅固了眾人的正教信仰。求你為我們我們靈魂的得救祈禱。

集禱頌(聖梅瑟) 第三調式
你對神聖信仰的宣認

O all-blest and righteous Father Moses, * thou didst drive away the passions’ darkness, * being richly illumined with light divine; * and with thy vigilant prayers, thou didst wither up * the wanton pride of the flesh, and didst mount on high * to the citadel above, where do thou continually * entreat Christ God to grant great mercy unto us.

全然蒙福的義德之父梅瑟,你以屬神之照耀,驅走了情慾的黑暗;你以警醒的祈禱使肉體恣意的驕傲枯萎,你登上了高高在上的城堡,在那裡不斷懇求天主基督賜予我們宏恩。

集禱頌(基輔洞窟修道院諸聖教父) 第八調式

O Holy and righteous servants of God from the Kiev Caves, the chosen of the generations, ye have shone forth in these hills by your virtues; the earth hath not concealed you, but rather Heaven and the dwellings of Paradise have been opened unto you. Wherefore, we offer hymns of praise unto God Who hath glorified you. Since ye have boldness, make intercession by your prayers, that they who venerate your whole assembly be delivered from all misfortunes, since ye are our intercessors and mediators before God.

來自基輔洞窟修道院的天主神聖義德的僕人,歷世歷代的蒙選者,你們的美德在這些山丘上閃耀光芒;大地沒有掩蓋你們,天堂和樂園的居所向你們敞開了大門。因此,我們向光榮你們的天主獻上讚美詩。求你們放膽以你們的祈禱轉求,使敬禮你們的整個會眾擺脫一切災禍,因為你們是我們在天主臺前的代禱者和調停者。

集禱頌(聖約伯) 第四調式

Thou wast a pillar of the true Faith, a zealot for the commandments of the Gospel, a convicter of pride, an intercessor and teacher of the humble. Wherefore, ask that forgiveness of sins be granted unto them that bless thee; and do thou keep thy community unharmed, O Job our Father, who dost resemble the much-suffering patriarch.

你是真信仰的柱石,是熱忱遵行福音誡命者,是傲慢的定罪者,是謙卑者的代禱者和教師。我們的聖父約伯,求你賜予讚頌你的人罪過的赦免,求你使你的團體安然無恙,你就像那位受盡苦難的古聖祖約伯一樣。

 

返回「周年聖頌集