通用本調:若瑟驚奇不已(第四調式,遣散頌)

Κατεπλάγη Ἰωσὴφ, ἀπολυτίκιον, Ἦχος δ΄

Κατεπλάγη Ἰωσήφ, τὸ ὑπὲρ φύσιν θεωρῶν, καὶ ἐλάμβανεν εἰς νοῦν, τὸν ἐπὶ πόκονὑετὸν, ἐν τῇ ἀσπόρῳ συλλήψει σου Θεοτόκε, βάτον ἐν πυρὶ ἀκατάφλεκτον, ῥάβδον Ἀαρὼν τὴν βλαστήσασαν, καὶ μαρτυρῶν ὁ Μνήστωρ σου καὶ φύλαξ, τοῖς Ἱερεύσιν ἐκραύγαζε· Παρθένος τίκτει, καὶ μετὰ τόκον, πάλιν μένει παρθένος.

顯容院譯文:

Joseph was amazed to see * that which transcended nature’s bounds, * for without seed, thou, O Maid, * didst both conceive and bear a Child. * And he remembered the blossoming rod of Aaron, * the dew upon the fleece, * and the unburning bush * which was not consumed, * though it was all aflame. * Thus, thy protector and betrothed cried, * as he bare wit¬ness before the priests: * A Virgin beareth, and after childbirth * still remaineth a Virgin.

厄弗冷大司祭譯文:

At your conceiving without seed, O Mother of God, Joseph was struck with wonder as he contemplated what was beyond nature, and he brought to mind the dew on the fleece, the bush unburned by fire, Aaron’s rod which blossomed; and your Betrothed and guardian bore witness and cried to the priests: A Virgin bears a child, and after child-birth remains still a virgin.

Isaac Lambertson 譯文:

Joseph marvelled, beholding that which transcendeth nature, and pondering thy seedless conception he dwelt in thought upon the dew which fell upon the fleece, the bush unconsumed by fire, and the rod of Aaron which put forth branches. And thy guardian and betrothed cried out to the priests: "The Virgin giveth birth, and even after birthgiving remaineth virgin!"

佚名譯文:

Your seedless conceiving past nature, O Theotokos, struck Joseph with wonder! It brought to mind the fleece wet with dew, the bush that burned yet was not consumed and the rod of Aaron that budded! In witness to these things, your spouse and guardian cried to the priests: “A virgin bears a child and after childbearing remains a virgin!”

 

本調見《八音集》第四調式主日晨禱坐讚詞。

譯文:

若瑟驚奇不已,他默思此超越本性之事,天主之母啊,你未經人道之懷孕,令他記起了沾有露水之羊毛,焚而不燬之荆棘,亞郎的開花之杖;你的淨配及守護者,向司祭做見證,高呼道:童貞女生子,產後卻仍保持童貞。

此通用調式用於:

《月份禮典》聖架月7日,晚禱,遣散頌。
《月份禮典》聖架月8日,晨禱,聖歌三後坐讚詞。
《月份禮典》進殿月21日,晨禱,坐讚詞。
《月份禮典》安息月15日,晨禱,坐讚詞。
《大齋期禮典》,聖枝主日,晨禱,坐讚詞。
《復活期禮典》,五旬主日,晨禱,坐讚詞。

 

返回「通用本調集」總目