首節:祢用水遮蓋祢的高處(聖歌八,第八調式)

Ὁ στεγάζων ἐν ὕδασι, Εἱρμὸς η΄, Ἦχος πλ. δ΄

Ὁ στεγάζων ἐν ὕδασι, τὰ ὑπερῷα αὐτοῦ (Χριστέ), ὁ τιθεὶς θαλάσσῃ ὅριον ψάμμον, καὶ συνέχων τὸ πᾶν, σὲ ὑμνεῖ ἥλιος, σὲ δοξάζει σελήνη, σοὶ προσφέρει ὕμνον πᾶσα κτίσις, τῷ Δημιουργῷ καὶ Κτίστῃ εἰς τοὺς αἰῶνας.

顯容院譯文:

O Thou Who supportest Thy chambers in the waters, Who hast set the sand as boundary for the sea, and dost hold together all things: Thee doth the sun praise, Thee doth the moon glorify, all creation offereth a hymn to Thee, the Fashioner and Creator, unto the ages.

Isaac Lambertson 譯文:

O Thou Who coverest Thy chambers with waters and settest the sands as a bound for the sea: Thee doth the sun hymn; Thee doth the moon glorify; and unto Thee doth all creation offer a hymn forever, as to the Creator of all.

《慶節禮典》譯文:

Thou who coverest Thy high places with the waters, and settest the sand as a bound to the sea, Thou who dost compass all things, the sun sings Thy praises, the moon gives Thee glory, every creature offers his hymn unto Thee, his Author and Creator, for ever.

 

譯文:

祢用水遮蓋祢的高處,將沙子設為海的界限,祢掌管萬物,太陽讚美祢,月亮歸榮耀於祢,每一受造物都向祢,他的形成者與創造者,獻上他的讚美詩,直到永遠。

此首節用於:

《月份禮典》,聖架月8日(聖母聖誕),晨禱,第二首聖頌典

 

返回「首節集」總目