首節:以色列的歌團(聖歌一,第四調式)

Χοροὶ Ἰσραήλ, ἀνίκμοις ποσὶ, Εἱρμὸς α΄, Ἦχος δ΄

Χοροὶ Ἰσραήλ, ἀνίκμοις ποσί, πόντον ἐρυθρόν, καὶ ὑγρὸν βυθὸν διελάσαντες, ἀναβάτας τριστάτας, δυσμενεῖς ὁρῶντες ἐν αὐτῷ ὑποβρυχίους, ἐν ἀγαλλιάσει ἔμελπον· ᾌσωμεν τῷ Θεῷ ἡμῶν, ὅτι δεδόξασται.

顯容院《復活期禮典》譯文:

The choirs of Israel passed dry-shod across the Red Sea and the watery deep; and beholding the hostile mounted captains swallowed up therein, they sang in jubilation: Let us sing unto our God; for He is glorified.

Isaac Lambertson 譯文:

The people of Israel, having fled across the watery deep of the Red Sea with dryshod feet, beholding the mounted captains of the enemy drowned therein, sang with gladness: Let us chant unto our God, for He hath been glorified!

《慶節禮典》譯文:

The choirs of Israel passed dry-shod across the Red Sea and the watery deep; and beholding the riders and captians of the enemy swallowed by the waters, they cried out for joy: ‘Let us sing unto our God, for He has been glorified.’

 

譯文:

以色列的歌團乾足穿越紅海與水淵;看到敵人的騎兵將座被海水吞沒,他們歡喜歌唱:「我們要歌唱讚頌我們的天主,因為祂受到了光榮。」

此首節用於:

《月份禮典》,安息月6日,晨禱,第一首聖頌典,首節

 

返回「首節集」總目