首節:古時,亞巴郎的後裔(聖歌七,第四調式)

Ἀβραμιαῖοί ποτε, Εἱρμὸς ζ΄, Ἦχος δ΄

Ἀβραμιαῖοί ποτε, ἐν Βαβυλῶνι Παῖδες, καμίνου φλόγα κατεπάτησαν, ἐν ὕμνοις κραυγάζοντες· ὁ τῶν Πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ.

顯容院譯文:

Of old the Abrahamite Children in Babylon trampled down the flame of the furnace, whilst crying out with hymns: O God of our Fathers, blessed art Thou.

Isaac Lambertson 譯文:

Once, in Babylon, the children of Abraham trampled upon the flame of the furnace, crying aloud in hymns: O God of our fathers, blessed art Thou!

《慶節禮典》譯文:

In Babylon the Children, sons of Abraham, once trampled upon the flame of the fiery furnace, and they sang this song of praise: ‘O God of our fathers, blessed art Thou.’

 

譯文:

古時,亞巴郎的後裔,三聖童,在巴比倫,踐踏了烈火窰的火燄,歌唱讚美,高呼道:我們列祖的天主,讚頌歸於祢!

此首節用於:

《月份禮典》,安息月6日(主顯聖容),晨禱,第一首聖頌典

 

返回「首節集」總目