首節:祢驅散了暗語的陰影(聖歌五,第二調式)

Ὁ σκιόγραφον ἀχλὺν, Εἱρμὸς ε΄, Ἦχος β΄

Ὁ σκιόγραφον ἀχλύν, αἰνιγμάτων σκεδάσας, καὶ τῶν πιστῶν ἐκβάσει τῆς ἀληθείας, διὰ τῆς θεόπαιδος, καταυγάσας τάς καρδίας, καὶ ἡμᾶς τῷ φωτί σου Χριστὲ καθοδήγησον.

顯容院譯文:

O Thou Who hast dispersed the shadowy mist of dark sayings, and hast illuminated the hearts of the faithful with the fulfilment of the truth through the Child of God, guide us also by Thy light, O Christ.

Isaac Lambertson 譯文:

Having destroyed the shadowy darkness of indistinct images and illumined the hearts of the faithful by the coming of the Truth through the divine Maiden, O Christ, guide us by Thy light.

《慶節禮典》譯文:

Thou hast scattered the dim shades of dark sayings, and hast illuminated the hearts of the faithful by the coming of the truth through the Child of God: guide us also by Thy light, O Christ.

 

譯文:

祢驅散了暗語的陰影,並藉著通過天主的孩子而來的真理照亮了信友的心:基督啊,求祢也以祢的光引導我們。

此首節用於:

《月份禮典》,聖架月8日(聖母聖誕),晨禱,第一首聖頌典

 

返回「首節集」總目