首節:來吧,眾民(聖歌一,第二調式)

Δεῦτε λαοί, ᾄσωμεν, Εἱρμὸς α΄, Ἦχος β΄

Δεῦτε λαοί, ᾄσωμεν ᾆσμα Χριστῷ τῷ Θεῷ, τῷ διελόντι θάλασσαν, καὶ ὁδηγήσαντι, τὸν λαὸν ὂν ἀνῆκε, δουλείας Αἰγυπτίων, ὅτι δεδόξασται.

顯容院譯文:

Come, O ye people, let us sing a song unto Christ God, Who divided the sea, and made a way for the people which He had brought up out of the bondage of Egypt; for He is glorified.

Isaac Lambertson 譯文:

Come, ye people, let us chant a hymn to Christ God, Who divided the sea and guided the people whom He had led forth from the bondage of Egypt, for He hath been glorified.

《慶節禮典》譯文:

Come, O ye people, and let us sing a song to Christ our God, who divided the sea and through it led His people, whom He had brought out of Egyptian bondage: for He has been glorified.

 

譯文:

來吧,眾民,讓我們向基督、我們的天主歌唱讚歌,祂曾分開大海,帶領自己的子民從海中走過,將他們帶出埃及人的奴役:因為祂已受到光榮。

此首節用於:

《月份禮典》,聖架月8日(聖母聖誕),晨禱,第一首聖頌典

 

返回「首節集」總目