首節:基督,祢下降到(聖歌六,第一調式)

Κατῆλθες ἐν τοῖς κατωτάτοις, ᾨδὴ ς’ Ἦχος α’

Κατῆλθες ἐν τοῖς κατωτάτοις τῆς γῆς, καὶ συνέτριψας μοχλοὺς αἰωνίους, κατόχους πεπεδημένων Χριστέ, καὶ τριήμερος, ὡς ἐκ κήτους Ἰωνᾶς, ἐξανέστης τοῦ τάφου.

顯容院譯文:

Thou didst descend into the deepest parts of the earth, and didst shatter the everlasting bars that held fast those that were fettered, O Christ. And on the third day, like Jonas from the sea monster, Thou didst arise from the grave.

厄弗冷大司祭譯文:

You went down to the deepest parts of the earth, and you shattered the everlasting bars of those that those that were fettered, O Christ. And on the third day, like Jonas from the whale, you arose from the tomb.

Isaac Lambertson 譯文:

Thou didst descend into the nethermost parts of the earth, * and didst shatter the eternal bars that held the fettered, O Christ, * and on the third day, * like Jonah from the whale, ** Thou didst arise from the tomb.

 

譯文:

基督,祢下降到大地的最底層,粉碎了牢牢把握住那些受束縛者的永恆門閂。祢在第三天從墳墓中復活了,猶如約納從海怪腹中出來一樣。

此首節用於:

《復活期禮典》,巴斯卦主日,晨禱,聖頌典
《復活期禮典》,耶穌升天節,晨禱,第一首聖頌典
《大齋期禮典》,大齋期第三主日(叩拜十字聖架主日),晨禱,聖頌典

 

返回「『首節集』總目