首節:這一被選的神聖之日(聖歌八,第一調式)

Αὔτη ἡ κλητὴ, Εἱρμὸς η΄, Ἦχος α΄

Αὕτη ἡ κλητὴ καὶ ἁγία ἡμέρα, ἡ μία τῶν Σαββάτων, ἡ βασιλὶς καὶ κυρία, ἑορτῶν ἑορτή, καὶ πανήγυρις ἐστὶ πανηγύρεων, ἐν ᾗ εὐλογοῦμεν, Χριστὸν εἰς τοὺς αἰῶνας.

《復活期禮典》(顯容院)譯文:

This chosen and holy day is the first of the sabbaths, the queen and lady, the feast of feasts, and the festival of festivals, wherein we bless Christ unto the ages.

艾弗冷大司祭譯文:

This chosen and holy day is the first of Sabbaths, the Queen and Lady, the Feast of Feasts and the Festival of Festivals on which we bless Christ to all the ages.

Isaac Lambertson 譯文:

This is the a appointed and holy day, the one king and lord of Sabbaths, the feast of feasts and solemnity of solemnities, whereon we bless Christ forever.

 

譯文:

這一被選的神聖之日是諸安息日之首,君后與主母,慶節中的慶節,集會中的集會,我們在這一天讚頌基督,及於萬世。

此首節用於:

《復活期禮典》,巴斯卦主日,晨禱,聖頌典
《大齋期禮典》,大齋期第三主日(叩拜十字聖架主日),晨禱,聖頌典,末節

 

返回「『首節集』總目